AGENCE BRETAGNE PRESSE, Sylvie Le Moël, vendredi 4 décembre 2015


« La Chute de Constantia : l’étonnant roman de Yannis Makridakis enfin traduit »

« […] La Chute de Constantia est le premier roman de Yannis Makridakis traduit en français. La traductrice Monique Lyrhans a brillamment rendu l’écriture compulsive et le style haletant de l’auteur, telle une pensée qui galope frénétiquement et ne peut s’arrêter. Le lecteur lui non plus ne peut s’arrêter ! Il est saisi par la trame, ne peut lâcher ce livre et poursuit sa lecture, captivé, irrésistiblement entraîné, happé par la succession de pages qui constituent autant de révélations qu’il découvre avidement. Ce livre est une réussite totale, une histoire passionnante merveilleusement servie par un style étonnant. […]

L’histoire passionnera tous ceux qui s’intéressent à la Grèce, aux Grecs, à leur tempérament, à leurs préjugés et à leurs rancœurs. Cet ouvrage est criant de vérité, par son humanité, son réalisme et l’intimité de la situation qu’offre l’auteur.

Nous sommes à l’automne 2015, le 26 octobre plus exactement, jour de la Saint-Dimitri (saint patron de Thessalonique). La scène se situe à Constantinople. Constantia reçoit une très longue lettre de son gendre, Yannis, un Romiote (c’est à dire un Grec de Constantinople) marié à son unique fille, Anna. Dans cette missive longue d’une trentaine de pages, Yannis lui explique qu’en fait, il est… turc. Aussitôt, il semble que l’univers de Constantia s’effondre…

Ce magnifique roman donne une envie irrésistible de lire d’autres ouvrages de cet auteur plein de talent et d’acuité ! »