BLOG LETTRES D’IRLANDE ET D’AILLEURS, 28 mars 2021


« La postface est un régal, qui nous livre de nombreuses interrogations et anecdotes sur les difficultés et les enjeux de traduire Joyce, dont Pierre-Emmanuel Dauzat rapproche la langue, écrite en dix-sept autres, du yiddish. Il nous explique aussi qu’Edna O’Brien apporte une analyse singulière sur le propos de Joyce, car étant irlandaise, elle connaît la prononciation de l’anglais dans les différentes régions de l’Irlande, et sait l’habillement anglais des mots irlandais. Quel casse-tête !

Et donc, le petit livre d’Edna O’Brien ouvre de nombreuses portes vers la vie et l’œuvre de James Joyce – et cette édition française, avec sa postface, offre un éclairage passionnant sur la traduction. »